The circus is in town! We started the week of great fun and learning with Ikka de Circus. What a treat! The performers juggled, pantomimed, did acrobatic moves and completely enraptured the students. Rainforest students squealed and clapped. Someone even said, “I can juggle too!” Students tried tossing rings and danced along with the performers. We even went through a ‘tunnel’ with the stilt walker!
サーカスがキャンパスにやってきました! イッカ・デ・サーカスの楽しいショーで表現を楽しく学ぶ一週間が始まりました。なんて楽しい時間でしょう!パフォーマーはジャグリングやパントマイム、アクロバティックな動きを披露し、子ども達や大人の私たちをすっかり魅了しました。レインフォレストさんも歓声を上げ、拍手喝采していました。「僕もジャグリングができる!」と言う子もいました。インターアクティブなショーは、子ども達も輪投げに挑戦し、パフォーマーと一緒にパントマイムも体験しました。スティルトウォーカー(足長)の、足のトンネルをくぐり、あっという間に楽しい時間が過ぎてしまいました。
We had a guest speaker – Mr Tendai, T’s Dad who shared with us about celebrations in Zimbabwe. He brought replicas of musical instruments. Music and dancing play a big part in African festivals, birthday celebrations, and weddings. He showed us a thumb piano called Mbira, and another instrument similar to a xylophone called the Kalimba. Each had a go at it. This is easy. Makes sound like drum. I know what xylophone is. The class made a thank you card for Mr. Tendai.
Tくんのお父さんをゲストに迎え、ジンバブエのお祝いについて話をしてもらいました。彼はカリンバなど楽器のレプリカを持ってきてくれました。アフリカのお祭り、誕生日のお祝い、結婚式では、音楽とダンスがかかせないそうです。彼はムビラという親指で弾くピアノと、カリンバという木琴に似た楽器を見せてくれました。そして、みんなで楽器を触らせていただきました。カリンバはとても素敵な音が出ました。「これは簡単だね。」「ドラムのような音が出る。」「木琴は知っている。」など次々に声があがりました。最後に、ゲストスピーカーへお礼のカードを渡しました。
Rainforest has been keeping up with their regular RAZ reading books. To motivate them to read and boost their confidence, students read to each other. They talk and discuss about the topics and pictures in the books. “Look, this book about boats. Boat carries planes, and boat carries boats too!” someone said to his shoulder partner. “The turtle and tortoise have shells,” another student explained, pointing to the photographs.
RAZブックも定期的に読んでいます。本を読むことのモチベーションを高め、自信をつけるために、お友達同士で読み聞かせをしています。本のトピックや絵について話をしています。「見て。ボートは飛行機を運ぶし、ボートもボートを運ぶんだよ。」「リクガメと水中にいるカメは、両方とも甲羅があるんだよ。」と写真を指差しながら言っていました。
For Thanksgiving, we made bookmarks with pressed leaves and flowers. We wrote messages and laminated the bookmarks. Thank you for working so hard for me! We had a discussion about work. Work is not just jobs in companies. We work when your Mum and Dad look after children at home, and we work to keep the house clean. My mummy looks after my baby sister. That is work. I play with my baby sister so I work. I look after my dog!
勤労感謝の日のために、公園で拾った落ち葉や花を押し葉と押し花にして、しおりを作りました。お父さんやお母さんにメッセージを書きました。いつも一生懸命働いてくれてありがとう!しおりを作る前に、仕事について話し合いました。仕事とは、会社や外で働くだけではありません。お父さんやお母さんが家で子どもたちの世話をするのも仕事だし、家を掃除するのも仕事です。「私のお母さんは妹の面倒を見ています。」と言った子がいました。それも仕事ですね。「私は妹と遊ぶので、仕事です。」「私は犬の世話をしています。」など、お仕事をしている人たちへありがとうの気持ちを表しました。
Till next week, have a fantastic weekend! 良い週末をお過しください。